Я часто думаю о том,
О чём летит молва людская.
О том, с Кем я и Кто со мной,
О ком пою не уставая.
О том, как встретила Тебя,
Как изливала свою душу.
Всё возложила на Тебя
И только жду, когда услышу:
Припев:2р.
"Я знаю, всю мне правду скажешь
В своей ты песенке простой.
Свою ты песенку Мне пой
И днём и ночью пой, пой, пой".
Свою я боль Тебе несла,
Тебя искала и страдала.
Тебе я сердце отдала,
Когда слезами умывалась.
Я верю, рядом Ты со мной,
Мои рыданья стали тише.
На сердце радость и покой
И я всё жду, когда услышу:
Припев:2р.
В своей я песне говорю:
"Бог, управляй моей судьбою.
Не забывай меня, молю,
Хочу я быть всегда с Тобою.
Ведь я хочу увидеть свет,
Когда блуждаю в темной нише.
Заменишь ночь ты на рассвет,
И верю в то, что я услышу":
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Смоковница - женя блох Мы живушие сегодня в Израиле уже видим,какДух Божий движется среди народа.Они не спят.Может сегодня они готовы поднять камни и закидать нас ими?Но с этого и начнется.(Пример Павла).Иисус скажет и им,что трудно вам идти против рожна?Может на время они ослепли.Но прозрение это результат Божьего прикосновения.Он приподнимает с глаз повязку!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".